Українська дикторка Катерина Сергєєва насмішила дубляжною пародією на інтерв'ю Ані Лорак російській пропагандистці
Напередодні зрадниця України Лорак дала перше інтерв'ю після початку повномасштабного російського вторгнення, в якому повідомила, що доки Росія бомбила Україну, вона «медитувала» і «відволікалася». Вона також вкотре побоялася вимовити слово «війна», і всіляко виправдовувалася за «військову допомогу ЗСУ».
Українська дикторка вирішила представити свою версію інтерв'ю, яка стала вірусною. Вона була опублікована в Instagram.
«Тобто я пропала на рік? Я не пропала. Я цілий рік стукала камінцем у стіну. Блін, це такі відчуття! А потім я плакала та ригала. Ось так. Потім я зрозуміла, що треба чимось займатись і згадала, що нікому не потрібна. І, Боже, у мене почалася істерика, а потім мені зробили кілька уколів і стало все добре. Але я також не можу назвати війну війною. Я й сьогодні говорю „трапилося, що трапилося". Адже я жінка, я дівчинка», — каже Лорак голосом Сергєєвої у ролику.
Вона також висміяла заяви зрадниці про те, що її таланту стало «тісно в Україні».
«І коли сталося те, що сталося, це був шок. Мені почали всі писати, питати мене, де я, що я. Коротше, я обісралась від страху. Потім я почала бухати. Потім знову ці напади на кшталт я українка, як я можу. Я така: „Україна — це чудово", але гроші! Гроші для мене ніколи, знаєте, не пахнули і не пахнуть», — додала Сергєєва під фрагменти з інтерв'ю Лорак.
У коментарях українці подякували Сергєєвій за підняття настрою і те, як точно вона передала сенс усього інтерв'ю.
«Це геніально! Єдине інтерв'ю Лорак, яке можна дивитися навіть на повторі», «Той момент, коли дубляж озвучив справжні думки зрадниці», «Як перестати це переглядати?», «А головне — зміст інтерв'ю передано на всі 100%», «Просто істерика», — пишуть у Мережі.