Реклама
Через історії та ілюстрації дитині легше зрозуміти складні поняття, такі як страх, втрата чи навіть смерть
Реклама
Інтерв’ю
з письменницею Христиною Венгринюк
1. Як ви оцінюєте роль дитячої
літератури в умовах міграційної кризи?
Ситуація доволі складна, адже значна частина дітей виїхала
за кордон і поступово адаптується до іншого мовного середовища. Вони починають
читати іноземними мовами, і це створює ризик втрати зв’язку з українською. На
початку повномасштабної війни попит на українські дитячі книги за кордоном був
дуже високим, але з часом він зменшився. Проблема полягає не лише в продажах, а
в збереженні мови як основи ідентичності. Дуже багато залежить від того, хто
поруч із дитиною і якою мовою з нею спілкуються в родині.
2. Чи змінилася ваша творча оптика
після початку масових міграцій?
Загальна концепція видавничої роботи не змінилася — ми й
надалі працюємо з важливими соціальними темами. Проте відчувається певна втома
аудиторії від теми війни, тому зараз такі книги видаються більш вибірково.
Більше уваги приділяється універсальним історіям, які можуть бути цікавими і за
кордоном. Водночас ми зберігаємо баланс між розважальним і змістовним
контентом.
3. Чи з’явилися у ваших текстах теми
дому, втрати, адаптації?
Так, ці теми були присутні ще раніше, але зараз вони стали
ще більш актуальними. У книгах з’являються історії про вимушений переїзд,
втрату дому, переживання дітей у нових умовах. Водночас важливо подавати ці
теми через світло і надію, щоб не травмувати дитину. Ми намагаємося говорити
про складне простою і зрозумілою мовою.
4. Як діти реагують на книги про
переміщення та пошук дому?
Реакції дуже різні. Деякі діти одразу впізнають у сюжетах
власний досвід і емоційно на це реагують. Інші сприймають такі історії як звичайну
художню вигадку. Часто використовується метафоричний підхід, щоб не говорити
про травматичні речі прямо, але водночас дати можливість дитині прожити цей
досвід.
5. Чи отримуєте ви відгуки від
читачів за кордоном?
Так, і вони дуже емоційні. Батьки часто діляться тим, що під
час читання не можуть стримати сліз, адже впізнають у сюжетах власний досвід.
Такі книги стають способом проговорити складні теми з дітьми. Водночас це
підтверджує, що література справді виконує підтримуючу функцію.
6. Наскільки важливо говорити про
міграцію мовою, зрозумілою дитині?
Це принципово важливо. Якщо говорити надто складно або
прямо, це може травмувати дитину, але й замовчувати такі теми не можна. Дітей
потрібно поступово готувати до реальності, пояснюючи складні речі доступною
мовою. Головне — знайти баланс між правдою і безпечним способом її подачі.
7. Чи може дитяча книга бути
інструментом психологічної підтримки?
Безумовно, і це одна з її найважливіших функцій. Через
історії та ілюстрації дитині легше зрозуміти складні поняття, такі як страх,
втрата чи навіть смерть. Книга дозволяє пояснити те, що словами інколи зробити
важко. Саме тому її часто використовують навіть у роботі психологи.
8. Які теми найбільше цікавлять
дітей різного віку?
Це дуже залежить від віку. Малюки цікавляться простими і
навіть гумористичними темами, тваринами чи "оживленими” предметами. Для дітей
середнього віку актуальні пригоди та фантастика. Підлітки вже звертаються до
тем стосунків, самопізнання і першого кохання.
9. Чи змінилася аудиторія дитячої
літератури після 2022 року?
Аудиторія зменшилася кількісно, що вплинуло і на тиражі
книг. Водночас доросла література почала продаватися активніше, ймовірно через
її терапевтичну функцію. Люди більше звертаються до читання як способу пережити
складні часи.
10. Як співпраця з видавництвом
допомагає піднімати соціальні теми?
Ми свідомо працюємо з важливими темами — хвороби,
інвалідність, досвід війни. Це потрібно для того, щоб формувати у дітей
розуміння і толерантність. Через книги можна пояснити, як правильно реагувати
на складні життєві ситуації та людей з різним досвідом.
11. Чи зріс інтерес до українських
книг за кордоном?
На початку війни він був дуже високим, особливо завдяки
підтримці бібліотек і міжнародних програм. З часом цей інтерес знизився, адже
країни перебування очікують, що діти інтегруватимуться у їхнє середовище. Це
створює додаткові виклики для збереження української мови.
12. Наскільки важливо зберігати мову
через читання?
Це критично важливо, адже мова є основою національної
ідентичності. Навіть якщо немає можливості купувати паперові книги, важливо
використовувати електронні формати. Головне — щоб дитина мала постійний контакт
із українською мовою.
13. Чи плануються нові проєкти про
дім і повернення?
Так, такі проєкти вже створюються. Наприклад, нові книги
розкривають тему повернення і відновлення після пережитого досвіду. Це важливий
етап — говорити не лише про втрату, а й про надію.
14. Якою ви бачите роль письменника
у кризові часи?
Письменник має фіксувати реальність і досвід свого часу.
Якщо цього не зробити зараз, багато важливих речей можуть бути забуті. Водночас
потрібно враховувати стан аудиторії і не перевантажувати її травматичними
темами.
15. Чи змінюється формат дитячих
книг?
Так, зараз частіше поєднують складні теми з розважальними
елементами. Це дозволяє говорити про важке більш м’яко і доступно. Такий підхід
допомагає уникнути надмірної травматизації.
16. Яку роль відіграють соціальні
мережі?
Соціальні мережі стали одним із головних каналів комунікації
з читачами. Особливо важливою є участь дітей-блогерів, які популяризують
читання серед однолітків. Це значно впливає на інтерес до книг.
17. Чи використовуєте ви SMM для
підтримки читачів?
Так, це необхідний інструмент. Через соцмережі ми
презентуємо книги, ділимося відгуками і підтримуємо контакт із аудиторією. Це
допомагає не втратити увагу до кожного видання.
18. Що означає "будувати нові мости
через літературу”?
Це означає зберігати правду, пам’ять і культурний зв’язок
через тексти. Література допомагає передати досвід наступним поколінням. У
кризові часи це особливо важливо.
19. Яке ваше звернення до дітей, які
виїхали з України?
Важливо не втрачати зв’язок із рідною мовою. Можна знати
багато мов, але українська має залишатися основною. Це частина ідентичності,
яку потрібно берегти.
20. Що порадите батькам у період
адаптації дитини?
Варто використовувати не лише художні книги, а й
психологічну літературу. Важливо розуміти процес адаптації і підтримувати
дитину. Якщо дитині дуже важко, потрібно шукати рішення, які допоможуть їй
почуватися безпечніше.


