Книжка вийшла друком у харківському видавництві "Віват" Реклама
Викладач ЧНУ ім. Юрія Федьковича Наталя Якубовська переклала на українську мову графічний роман Ізабель Арсено та Фанні Брітт "Джейн, лисиця і я". Це найкраща ілюстрована дитяча книжка за версією The New York Times.
"Вийшов переклад графічного роману Фанні Брітт "Джейн, лисиця і я", виконаний Наталією Олексіївною Якубовською. Щиро вітаємо!!! Бажаємо нових звершень!", - повідомляє кафедра романської філології та перекладу ЧНУ імені Юрія Федьковича.
"Джейн, лисиця і я" - Це щемка історія дівчинки Елен, так би мовити сучасної Джейн Ейр. Це графічний роман про дівчинку, яка є об’єктом знущань у школі через зайву вагу. Колись Елен мала подруг і ходила на дитячі вечірки. Тепер дівчатка відвертаються від неї й пишуть образливі слова в кабінках шкільного туалету.
Літній мовний табір на озерах мав би перетворитися на цілковитий жах, але несподівано саме тут Елен знаходить нову подругу та почувається щасливою. Інтертекстуальна складова – переплетіння історії Елен з історією Джейн Ейр – зацікавлює юного читача, спонукаючи звернутися до цього претексту.
Літній мовний табір на озерах мав би перетворитися на цілковитий жах, але несподівано саме тут Елен знаходить нову подругу та почувається щасливою. Інтертекстуальна складова – переплетіння історії Елен з історією Джейн Ейр – зацікавлює юного читача, спонукаючи звернутися до цього претексту.


